Скальд. Не смотря ни на что
Несколько перлов в доказательство:

Было хорошо встретить Вас, госпожа Rosenberg

Она плевала, открывая бутылку воды с острым завихрением. Он воздерживался от хихиканья.

Но части ее не нравилась мысль о заседании и разрешении ему вступить во владение.

Она не замечала взгляды людей, идущих в офис зарегистрироваться, или дверное открытие(!) и людей, всматривающихся, чтобы видеть, сумасшедшую брюнетку, которая пытается сбить(!) дверь(!!)

Она послала пинок в его мидель, проклиная, когда он заблокировал ее снова. (в его ЧТО?? О.о)

Они приземлились с 'физической привлекательностью'.


Шшш, домашнее животное. (нет, тут все правильно. просто не по канону )) )

Не пробуй невинный акт на мне, Спайк. (пля... а на можно он попробует невинный акт на мне? ))))) )

Ты не можешь только вальсировать назад в мою жизнь и начать ею распоряжаться

Преступление было сделано давно, прежде, чем ты родилась. Я только хорош тем, что заставлял это умножаться.

Никакое больше попытки быть контролем для всех нарокманов?


И это все только с одной главы... ЧТО КУРИЛ ПЕРЕВОДЧИК?????

@темы: трудности перевода

Комментарии
21.08.2008 в 10:44

Душа страшней меча. (c)
очевидно он скурил прогу Lingvo, ибо человек так не переведет, каким бы удодом он ни был) Очевидно просто упихал в лингву текст и не проверял)
21.08.2008 в 11:11

Скальд. Не смотря ни на что
Marven Да не, Лингво все же жестче переводит. Но видно, что переводчик этой прогой пользовался очень активно
21.08.2008 в 11:51

Душа страшней меча. (c)
Draugwen, ага))) покурил софт Лингвы и сразу хорошо стало)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail